-
上海市上海市为老综合服务中心运营管理的竞争性磋商公告招标公告
招标公告 上海市 2025-08-28


公告内容
项目概况
Overview
### 运营管 ### 获取采购文件,并于####年##月##日 ##:##(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers forOperational Management of the Comprehensive Service Center for the Elderlyshould obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network( ### )) and submit response documents before##th ## #### at ##.##pm(Beijing time).
一、项目基本情况 #. Basic Information 项目编号:#### ########### ######-########
Project No.:#### ########### ######-########
项目名称: ### 运营管理
Project Name:Operational Management of the Comprehensive Service Center for the Elderly
预算编号:####-########, ####-K########
Budget No.:####-########, ####-K########
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):#######元(国库资金:#######元;自筹资金:#元)
Budget Amount(Yuan):#######(National Treasury Funds: ####### Yuan; Self-raised Funds: # Yuan)
最高限价(元):包#-#######.##元
Maximum Price(Yuan):Package No.# for #######.## Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称: ### 运营管理
Package Name:Operational Management of the Comprehensive Service Center for the Elderly
数量:##
Quantity:##
预算金额(元):#######.##
Budget Amount(Yuan):#######.##
简要规则描述: ### ### , ### 区服务、社区活动、日间照护、社区助餐等多样化的养老服务。目前,街道##周岁及以上长者#.##万人。具体项目内容、 ### 应达到的具体要求,以磋商文件相应规定为准。
Brief Specification Description:This procurement project is located at the Comprehensive Community Elderly Service Center in Zhoujiadu Subdistrict, ## Zouping Road. The center provides diverse elderly care services to residents aged ## and above within the jurisdiction, including community services, community activities, day care, and community meal assistance. Currently, there are ##,### residents aged ## and above in the subdistrict.The specific project content, procurement scope, and the particular requirements to be met are subject to the corresponding provisions in the consultation documents.
合同履约期限:####年##月#日至####年#月##日。
The Contract Period:October #, ####, to September ##, ####.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 #. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article ## of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目为预留份额的采购项目,预留份额措施为整体预留(专门面向中小企业)
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:This project is a procurement project with reserved shares, and the reserved shares are reserved as a whole (specially for small and medium-sized enterprises)
(c)本项目的特定资格要求:(#)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。(#)法人依法设立并领取营业执照的分支机构参加政府采购活动应当经由其法人授权。法人与其分支机构或者属于同一法人的不同分支机构不得参加同一合同项下的政府采购活动。(#)其他特定资格要求:无
(c)Specific qualification requirements for this program:(iii) If the unit leader is the same person or if there is a direct controlling or management relationship between different suppliers, they shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project.(iv) Branches established by legal persons and obtaining business licenses in accordance with the law shall be authorized by their legal persons to participate in government procurement activities. A legal entity and its branches, or different branches belonging to the same legal entity, shall not participate in government procurement activities under the same contract.(v)Other specific qualification requirements:None.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article ## of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、 ### (www.ccgp.gov.cn) ### 人、重大税收违法案件当事人名单、 ### 为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、获取采购文件 #. Acquisition of Procurement Documents 时间:####年##月##日至####年##月##日,每天上午##:##:##-##:##:##,下午##:##:##-##:##:##(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between##:##:##am to ##:##:##pmfrom##th ## ####until##th ## ####.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点: ###
Place:Shanghai Government Procurement Network( ### )
方式:网上获取
To Obtain:Obtain online
售价(元):#
Price of Tender Documents(Yuan):#
四、响应文件提交 #. Submission of Response Documents 截止时间:####年##月##日 ##:##(北京时间)
Deadline date submission:##th ## #### at ##.##pm(Beijing Time)
地点: ### ( ### )
Place:Shanghai Government Procurement Network( ### )
五、响应文件开启 #. Opening of Response Documents 开启时间:####年##月##日 ##:##(北京时间)
Time of Response Documents Opening:##th ## #### at ##.##pm(Beijing Time)
地点: ### ( ### )(现场会议室:上海市浦东新区唐#路###弄##号楼会议室(具体以采购代理机构当天安排为准))
Place:Shanghai Government Procurement Network( ### ) (On-site meeting rooms:Meeting Room, Building ##,Lane ###, Tanglu Road, Pudong New Area)
六、公告期限 #. Notice Period 自本公告发布之日起#个工作日。
# business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜 #. Other Supplementary Matters ### 需材料:计算机设备、数字证书(CA证书)。
Bring computer equipment, digital certificate (CA certificate).
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved shares, and the reserved shares are reserved as a whole.
八、 ### 提出询问,请按以下方式联系 #. Contact Details (a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称: ### (本级)
Name:Zhoujiadu Sub-district Office (this level)
地 址:洪山路###号
Address:No. ###, Hongshan Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:###-########
Contact Information:###-########
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称: ###
Name:Shanghai Shefa Project Management Service Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区唐#路###弄##号楼
Address:Building ##,Lane ###, Tanglu Road, Pudong New Area,Shanghai
联系方式:###-########
Contact Information:###-########
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:汪千千
Contact:Wang Qianqian
电 话:###-########
Tel:###-########
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
查看剩余内容>>