-
上海市上海市宣桥镇南汇工业园区0-01、0-02、0-12地块及周边配套项目土地储备项目土壤污染状况初步调查的竞争性磋商公告招标公告
招标公告 上海市 2025-06-27


公告内容
项目概况
Overview
宣桥镇南汇工业园区#-##、#-##、#-##地块及周边配套项目土地储备项目土壤污染状况初步调 ### 获取采购文件,并于####年##月##日 ##:##(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers forCompetitive Consultation Announcement on Preliminary Investigation of Soil Pollution Status of Land Reserve Projects for Blocks #-##, #-##, #-## and Surrounding Supporting Projects in Nanhui Industrial Park, Xuanqiao Townshould obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before##th ## #### at ##.##pm(Beijing time).
一、项目基本情况 #. Basic Information 项目编号:#### ########### ######-########
Project No.:#### ########### ######-########
项目名称:宣桥镇南汇工业园区#-##、#-##、#-##地块及周边配套项目土地储备项目土壤污染状况初步调查
Project Name:Competitive Consultation Announcement on Preliminary Investigation of Soil Pollution Status of Land Reserve Projects for Blocks #-##, #-##, #-## and Surrounding Supporting Projects in Nanhui Industrial Park, Xuanqiao Town
预算编号:####-W########
Budget No.:####-W########
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):#######元(国库资金:#元;自筹资金:#######元)
Budget Amount(Yuan):#######(National Treasury Funds: # Yuan; Self-raised Funds: ####### Yuan)
最高限价(元):包#-#######.##元
Maximum Price(Yuan):Package No.# for #######.## Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:宣桥镇南汇工业园区#-##、#-##、#-##地块及周边配套项目土地储备项目土壤污染状况初步调查
Package Name:Preliminary Investigation of Soil Pollution Status of Land Reserve Projects for Blocks #-##, #-##, #-## and Surrounding Supporting Projects in Nanhui Industrial Park, Xuanqiao Town
数量:#
Quantity:#
预算金额(元):#######.##
Budget Amount(Yuan):#######.##
简要规则描述: ### 踏勘与调查工作,摸清地块内污染(源)的基本情况,编制项目地块土壤污染状况初步调查报告。
Brief Specification Description:Conduct a comprehensive on-site survey and investigation to understand the basic situation of pollution (sources) within the plot, and prepare a preliminary investigation report on the soil pollution status of the project plot.
合同履约期限:服务期限:自合同签订之日起##个工作日内初调报告完成归档。
The Contract Period:Service period: Within ## working days from the date of contract signing, the initial debugging report shall be completed and archived.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 #. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article ## of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(#)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购, ### 价格折扣优惠。(#)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(#) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (#) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises
(c)本项目的特定资格要求:#、受委托从事土壤污染状况调查、风险评估、风险管控和修复、效果评估、后期管理等活动的从业单位,应当具备相应的专业能力,配备足够的管理、技术和操作人员,环境或地质等相关专业高级职称技术人员不少于#名,中级职称技术人员不少于##名,具有独立承担国内同类项目的业绩。从事上述活动的项目负责人、报告审核人应具有环境或地质等相关专业高级技术职称;#、投标人自身或者委托的分析检测单位须具备CMA和CNAS证书。投标人委托分析检测单位的需提供检测单位的CMA和CNAS证书及委托协议(投标人本身自有CMA和 CNAS 证书的,则不需要提供委托协议), ### ### 会化服务机构备案。#、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织( ### 以自己名义参加采购活动);#、本项目不接受组成联合体;#、法定代表人或企业负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一标段磋商
(c)Specific qualification requirements for this program:#. The commissioned units engaged in activities such as soil pollution investigation, risk assessment, risk control and remediation, effect evaluation, and post management shall possess corresponding professional capabilities, be equipped with sufficient management, technical, and operational personnel, and have no less than # senior professional title technical personnel in environmental or geological related fields, and no less than ## intermediate professional title technical personnel, with independent performance in undertaking similar domestic projects. The project leader and report reviewer engaged in the above activities should hold senior technical titles in related fields such as environment or geology; #. The bidder or the commissioned analysis and testing unit must possess CMA and CNAS certificates. If the bidder entrusts the analysis and testing unit, they need to provide the CMA and CNAS certificates of the testing unit and the commission agreement (if the bidder has..
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article ## of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、 ### (www.ccgp.gov.cn) ### 人、重大税收违法案件当事人名单、 ### 为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、获取采购文件 #. Acquisition of Procurement Documents 时间:####年##月##日至####年##月##日,每天上午##:##:##-##:##:##,下午##:##:##-##:##:##(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between##:##:##am to ##:##:##pmfrom##th ## ####until##th ## ####.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点: ###
Place:www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain:Online
售价(元):#
Price of Tender Documents(Yuan):#
四、响应文件提交 #. Submission of Response Documents 截止时间:####年##月##日 ##:##(北京时间)
Deadline date submission:##th ## #### at ##.##pm(Beijing Time)
地点:电子响应文件: ### (云采交易平台) ### 纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路###号安基大厦##楼(纸质文件仅作备查)
Place:Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) ### Paper response document: ##/F, Anji Building, ### Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference)
五、响应文件开启 #. Opening of Response Documents 开启时间:####年##月##日 ##:##(北京时间)
Time of Response Documents Opening:##th ## #### at ##.##pm(Beijing Time)
地点:上海市黄浦区西藏南路###号安基大厦##楼
Place:##/F, Anji Building, ### Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
六、公告期限 #. Notice Period 自本公告发布之日起#个工作日。
# business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜 #. Other Supplementary Matters #.本项 ### 发布政府采购意向,公告链接: ### ,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址: ### ) ### 。投标人应根据《 ### 办法》 ### 。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件, ### 签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
#. This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on January ##, ####. The announcement link is: ### to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering activities related to this project are conducted on the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: ### )The electronic bidding system will be implemented. Bidders shall comply with relevant regulations and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai.Bidders can refer to the relevant content and operational requirements in the column of the government procurement cloud platform for the relevant operating methods on the platform...
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
八、 ### 提出询问,请按以下方式联系 #. Contact Details (a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区宣桥镇人民政府
Name:Xuanqiao Town People"s Government, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区宣桥镇沪南公路####号
Address:No. #### Hunan Road, Xuanqiao Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:###-########
Contact Information:###-########
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称: ###
Name:Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd
地 址:上海市黄浦区西藏南路###号##楼
Address:##/F, Anji Building, ### Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
联系方式: ###########
Contact Information: ###########
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:朱荣
Contact:Zhu Rong
电 话: ###########
Tel: ###########
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
查看剩余内容>>