招中标详情

登录 | 注册
发邮件 收藏

公告内容

项目概况 Overview ### ### 获取招标文件,并于####年##月##日 ##:##(北京时间)前递交投标文件。 Potential bidders forOperation and Maintenance of Internal Video Surveillance and Technical Security Facilitiesshould obtain the tender documents from (www.zfcg.sh.gov.cn)and submit the bid document before##th ## #### at ##.##am(Beijing time) . 一、项目基本情况 #. Basic Information 项目编号:#### ########### ######-######## Project No.:#### ########### ######-######## 项目名称:内部图像监控及技防设施运维 Project Name:Operation and Maintenance of Internal Video Surveillance and Technical Security Facilities 预算编号:####-########, ####-K########, ####-K######## Budget No.:####-########, ####-K########, ####-K######## 预算金额(元):#######元(国库资金:#######元;自筹资金:#元) Budget Amount(Yuan):#######(国库资金:#######元;自筹资金:#元) 最高限价(元):包#-#######.##元 Maximum Price(Yuan):Package No.# for #######.## Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:内部图像监控及技防设施运维 Package Name:Operation and Maintenance of Internal Video Surveillance and Technical Security Facilities 数量:# Quantity:# 预算金额(元):#######.## Budget Amount(Yuan):#######.## 简要规格描述或项目基本概况介绍、用途: ### 监控设备运维、窗口监控系统设备运维、相关单位监控信息系统运维、车载无线图传设备运维、基层单位周界报警系统运维及备品备件采购、电动车棚监控运维质量提升、 ### 监控运维质量提升、视频调阅平台功能提升( ### 文件第五章)。 Brief specification description or basic overview of the project:This project includes the following components: Operation and Maintenance (OM) of Monitoring Equipment in Office Premises, Operation and Maintenance (OM) of Equipment for the Service Window Monitoring System, Operation and Maintenance (OM) of Monitoring Information Systems in Relevant Units, Operation and Maintenance (OM) of Vehicle-Mounted Wireless Video Transmission Equipment, Operation and Maintenance (OM) of Perimeter Alarm Systems in Grassroots Units and Procurement of Spare Parts, Quality Improvement of Monitoring Operation and Maintenance for Electric Vehicle Sheds, Quality Improvement of Monitoring Operation and Maintenance for Police Stations, and Function Enhancement of the Video Retrieval Platform (for specific requirements, please refer to Chapter # of the bidding documents). 合同履约期限:一年。 The Contract Period:One year. 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 #. Qualification Requirements for Bidder (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article ## of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求: ### 政府采购有关鼓励支持节能产品、环境认证产品以及支持中小企业、残疾人福利性单位等的政策功能。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements the policy functions of government procurement related to encouraging and supporting energy-saving products, environmental certification products, as well as supporting small and medium-sized enterprises and welfare units for the disabled. (c)本项目的特定资格要求:#、 ### 有企业采购,对小型和微型企业投标人产品的价格给予##%的扣除,用扣除后的价格参与评审;#、为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的潜在投标人,不得参加本项目的采购活动;#、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;#、本项目不接受联合体投标。 (c)Specific qualification requirements for this program: (iii)This project is open to procurement from all enterprises, and a ##% deduction will be applied to the prices of products offered by small and micro enterprise bidders. The deducted prices will be used for evaluation.(iv)Potential bidders who provide overall design, specification development, or services suchas project management, supervision, and testing for the procurement project are not eligible to participate in the procurement activities of this project.(v)Suppliers whose unit leaders are the same person or who have direct holding or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract.(vi)This project does not accept bids from consortia. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article ## of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、 ### (www.ccgp.gov.cn) ### 人、重大税收违法案件当事人名单、 ### 为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn); 三、获取招标文件 #. Acquisition of Tender Documents 时间:####年##月##日至####年##月##日,每天上午##:##:##-##:##:##,下午##:##:##-##:##:##(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between##:##:##am to ##:##:##pmfrom####年##月##日until##th ## ####.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点: ### Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:网上获取 To Obtain: Online Purchase 售价(元):# Price of Tender Documents(Yuan):# 四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 #. Bid Submission 提交投标文件截止时间:####年##月##日 ##:##(北京时间) Deadline date submission of bids:##th ## #### at ##.##am(Beijing Time) 投标地点: ### Place of submission of bid documents:www.zfcg.sh.gov.cn 开标时间:####年##月##日 ##:## Time of Bid Opening:####-##-## ##:##:## 开标地点: ### (现场会议室:上海市长宁区江苏路###号##楼三号会议室) Place of Bid Opening:www.zfcg.sh.gov.cn(On-site Meeting Room:Conference Room #, ##st Floor, No. ### Jiangsu Road, Changning District, Shanghai) 五、公告期限 #. Notice Period 自本公告发布之日起#个工作日。 # business days from the date of publication of this tender notice. 六、其他补充事宜 #. Other Supplementary Matters ### 设备, ### 准备。 Bidders should prepare their own computers and internet equipment for the bid opening. / 七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 #. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称: ### Name:Pudong Branch of Shanghai Municipal Public Security Bureau 地 址:上海市浦东新区丁香路###号 Address:No. ###, Dingxiang Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:###-######## Contact Information:###-######## (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称: ### Name:Shanghai Xinchan Management Consulting Co., Ltd. 地 址:上海市长宁区江苏路###号##楼、##楼 Address:##th Floor and ##st Floor, No. ### Jiangsu Road, Changning District, Shanghai 联系方式: ########### Contact Information: ########### (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: ### Contact:lizhenghang 电 话: ########### Tel: ########### 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
查看剩余内容>>