-
上海市上海市全域和美乡村方案策划与设计的竞争性磋商公告招标公告
招标公告 上海市 2025-06-26


公告内容
项目概况
Overview
全域和美乡村方案策划与设 ### 获取采购文件,并于####年##月##日 ##:##(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers forPlanning and Design of Global and Beautiful Countryside Planshould obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before##th ## #### at ##.##pm(Beijing time).
一、项目基本情况 #. Basic Information 项目编号:#### ########### ######-########
Project No.:#### ########### ######-########
项目名称:全域和美乡村方案策划与设计
Project Name:Planning and Design of Global and Beautiful Countryside Plan
预算编号:####-W########
Budget No.:####-W########
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):#######元(国库资金:#元;自筹资金:#######元)
Budget Amount(Yuan):#######(National Treasury Funds: # Yuan; Self-raised Funds: ####### Yuan)
最高限价(元):包#-#######.##元
Maximum Price(Yuan):Package No.# for #######.## Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:全域和美乡村方案策划与设计
Package Name:Planning and Design of Global and Beautiful Countryside Plan
数量:#
Quantity:#
预算金额(元):#######.##
Budget Amount(Yuan):#######.##
简要规则描述: ### 署, ### 动方案, ### 镇示范村三级联创推进的情况,力争####年前完成“示范村、精品村、美丽村”建设工作。
Brief Specification Description:Based on the work deployment of the new area and the three-year action plan for beautiful rural areas in Xinchang Town, combined with the previous promotion of the three-level joint creation of demonstration villages in Xinchang Town, we strive to complete the construction of "demonstration villages, boutique villages, and beautiful villages" before ####
合同履约期限:自合同签订后至####年##月终止
The Contract Period:from the signing of the contract to December ####
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 #. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article ## of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(#)本项目专门面向中小企业采购,中小企业应当按照规定提供《中小企业声明函》。(#)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:(#)This project is specifically aimed at small and medium-sized enterprises for procurement, and small and medium-sized enterprises should provide a "Small and Medium sized Enterprise Declaration Letter" in accordance with regulations。(#)Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises。
(c)本项目的特定资格要求:(#)投标人须为中华人民共和国境内依法注册的法人或其他组织;(#) ### ### 乡规划编制资质证书乙级及其以上;(#) ### 乡规划师;(#)未被信用中国 ( ### )、 ### ( ### ) ### 人、重大税收违法失信主体、 ### 为记录名单;(#)参加此项磋商活动前三年内,在政府经营的 ### 罚;(#)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同下的政府采购活动;(#)本次招标不接受联合投标。
(c)Specific qualification requirements for this program:(#) The bidder must be a legal person or other organization registered in accordance with the law within the territory of the People"s Republic of China;(#) Having a Class B or higher qualification certificate for urban and rural planning preparation issued by the competent administrative department of urban and rural planning;(#) The project leader is a senior engineer and a registered urban and rural planner;(#) Not credited to China( ### )China Government Procurement Network( ### )Include in the list of dishonest persons subject to enforcement, major tax illegal dishonest entities, and government procurement serious illegal dishonest behavior records;(#) Within the three years prior to participating in this consultation activity, no criminal penalties have been imposed for violating relevant laws and regulations in government procurement activities;(#) The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controll
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article ## of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、 ### (www.ccgp.gov.cn) ### 人、重大税收违法案件当事人名单、 ### 为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、获取采购文件 #. Acquisition of Procurement Documents 时间:####年##月##日至####年##月##日,每天上午##:##:##-##:##:##,下午##:##:##-##:##:##(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between##:##:##am to ##:##:##pmfrom##th ## ####until##th ## ####.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点: ###
Place:Shanghai Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain:Obtain online
售价(元):#
Price of Tender Documents(Yuan):#
四、响应文件提交 #. Submission of Response Documents 截止时间:####年##月##日 ##:##(北京时间)
Deadline date submission:##th ## #### at ##.##pm(Beijing Time)
地点: ### (云采交易平台) ### ,纸质文件线下递交。
Place:Electronic response documents; Shanghai Government Procurement Network( ### ),Submission of paper documents in person。
五、响应文件开启 #. Opening of Response Documents 开启时间:####年##月##日 ##:##(北京时间)
Time of Response Documents Opening:##th ## #### at ##.##pm(Beijing Time)
地点:上海市普陀区真光路####弄#号( ### #楼###室(具体会议室见当日指示牌)
Place:Room ###, #nd Floor, Shanghai Shengyi Business Center, No. #, Lane ####, Zhenguang Road, Putuo District, Shanghai
六、公告期限 #. Notice Period 自本公告发布之日起#个工作日。
# business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜 #. Other Supplementary Matters /
-
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
八、 ### 提出询问,请按以下方式联系 #. Contact Details (a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称: ### 镇人民政府
Name:People"s Government of Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址: ### 镇牌楼东路###号
Address:No. ### Pailou East Road, Xinchang Town, Pudong New Area
联系方式:###-########
Contact Information:###-########
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称: ### (上海) ###
Name:Minying Tendering and Bidding Technical Consulting (Shanghai) Firm
地 址:上海市普陀区真光路####弄#号( ### #楼###室)
Address:No. #, Lane ####, Zhenguang Road, Putuo District, Shanghai (Room ###, #nd Floor, Shanghai Shengyi Business Center)
联系方式: ###########
Contact Information: ###########
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:朱凯英
Contact:Zhu Kaiying
电 话: ###########
Tel: ###########
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
查看剩余内容>>